地理教师网之地理杂谈
当前位置: > 地理科普 > 地理杂谈 > 美丽中国-香格里拉(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(4)

美丽中国-香格里拉(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(4)

时间:2014-10-18 08:43 来源:未知 作者:地理教师 责任编辑:地理教师
-------

他发现了千姿百态的植物 In glorious colour he recorded the plant life he found
并将其记录于特制的玻璃质感光片上 on special photographic glass plates.
通过将成千上万的标本送回西方 Sending thousands of specimens back to the West,
植物猎人永远的改变了世界园艺 the Plant Hunters changed the gardens of the world forever.
Rock的成功源自其不懈的努力 Rock's success was born of a massive effort.
为了找到他的香格里拉 For, to find his Shangri-la,
他翻越了无尽连绵的山脉 not only had he to traverse endless mountain ranges,
征服了世界上最深的峡谷 but some of the deepest gorges in the world.
怒江之名意为愤怒的河流 The Nujiang is called The Angry River.
绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山 This 300-kilometre stretch of raging rapids
成为了保护野生生命的天然屏障 is as much a barrier to life as are the mountains above.
惊涛拍岸 WAVES CRASH
植物猎人并非第一个到这里旅行的人 But the plant hunters weren't the first people to travel here.
怒江之上 Along the Nujiang,
有二十多座溜索桥供当地人飞越激流
less than 30 rope crossings allow locals passage across the torrents.
小村落依山而居 Tiny hamlets cling to the slopes.
今天是赶集的日子 This morning, it's market day,
一大早 人们就从山谷的四处集中 drawing people from up and down the valley.
猪叫声 PIG OINKS
山羊咩咩的叫 GOAT BLEATS
当地人使用这种简易吊索穿越河流 Hanging from simple rope slings,
已有数百年的历史 people have been using the crossings for many hundreds of years.
在如此狭窄陡峭的山谷中 In such narrow, precipitous gorges
这种简易的交通方式显得尤为便捷 it's by far the easiest way to get around.
虽然成功抵达彼岸 前方崎岖的山路依旧艰辛 Once across, the steep sides mean it's still a hike.
抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉 Many trek for hours by foot before they get to the market.
超过十二个以上的族群 居住在这片宽阔的河谷之中
The immense valley is home to over a dozen ethnic groups.
怒族人仅存于此 Some, like the Nu people, are found only here.
不同族群的山民们在集市上相聚 The markets bring the mountain tribes together.
为了继续他的征途 To continue his expeditions,
Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流
Rock had to get his entire entourage across the giant Yunnan rivers.
他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载
He commissioned especially thick ropes made from forest rattan
并记录下了整个全程 and filmed the entire event.
他们用牦牛油润滑了吊索 40个人和15头骡子开始渡河
With yak butter to smooth the ride, 40 men and 15 mules made the journey.
但并非每次都成功抵达了彼岸 Not all made it across.
在怒江河谷遥远的彼岸 On the far side of the great Nujiang gorge,
植物猎人们有了惊人的发现 the Plant Hunters made a remarkable discovery.
尽管远离热带 Far from the tropics,
他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林
they seemed to be entering a steamy, vibrant tropical jungle,
这就是高黎贡山的森林 the forest of Gaoligongshan.
  本文标题:美丽中国-香格里拉(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(4)
  手机页面:http://m.dljs.net/dlkp/zatan/60587.html
  本文地址:http://www.dljs.net/dlkp/zatan/60587.html
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
-------
欢迎你对美丽中国-香格里拉(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(4)发表评论
 发表评论请自觉遵守互联网相关的政策法规,本站地址:http://www.dljs.net
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
(输入验证码,选匿名即可发表)
关于美丽中国-香格里拉(BBC Wild China)中英双语对照文本字幕(4)的最新评论 >>>查看详细评论页